2015年9月,对美国进行国事访问前夕,习近平在接受《华尔街日报》书面采访时引用“得其大者可以兼其小”,强调中美关系要看大局、谋合作,而不能只盯着分歧。
“政治家引用这句话,是希望用辩证法来指导人们什么事情是重要的”,安永分享他的观察,并认为这句古语适用所有国与国关系。
习近平曾指出,中美关系不是一道是否搞好的选择题,而是一道如何搞好的必答题。如何搞好?从习近平呼吁中美两国“向前看、往前走”“关键是管控好分歧”,外界从中领略到得“大”兼“小”、寻求最大公约数的东方智慧。
如何把这一东方智慧传递给西语读者?安永发现,这句中式古语在西语语境下也有对应的俗语:一种是否定式,no hay que andarse por las ramas(不要舍本逐末),另一种是肯定式,hay que ir directo al grano(抓住主干)。
结合上下文等因素,安永最后采用了hay que ir a los más importantes(要从最重要的方面入手)的译法。
他由此还发现了中文和西语之间一个“有趣的不同点”:中文很多概念以对偶对仗的形式出现,很多词语由两个反义字组成,例如是非、曲直、对错、远近,或一件事“正”“反”对照着说。而对应的西语翻译会使用省译或合译的方法只突出表达“正”或“反”的一面。明代大儒方孝孺所著《家人箴》中的“适己而忘人者,人之所弃;克己而立人者,众之所戴”,西语可译为La gente se aleja de los que piensan solo en sí mismos y apoya a quienes se desviven por los demás,也印证了这一点。
中国不少古文经典涉及哲学层面的思考,具有广泛适用性,可以运用于不同的场景。
2013年5月,习近平在给北京大学的同学们回信时也引用过“得其大者可以兼其小”,以此告诉中国的年轻人,“只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业”。
面对“人生方程式”,习近平同样运用得“大”兼“小”的辩证法来求解:超越一己得失,放眼天下,为家国计。正所谓“小我”融入“大我”,“大我”成就“小我”。
安永认为,这是中国领导人想鼓励民众一同发展和守护自己的国家。这类“不计个人得失,捍卫国家荣誉”的话语在西方国家并不鲜见,将个人理想和民族理想互融的理念同样能引发西方人的共鸣。
得“大”兼“小”,不仅是习近平对中国年轻人的期许,也折射出他对自己的要求。他曾用“我将无我,不负人民”这八个字概括自己的人生态度——愿意做到一个“无我”的状态,为中国的发展奉献自己。
安永说,这表明,中国领导人认为要说服民众,自己就必须首先成为大家的头号榜样。
不管是国际关系层面,还是人生命题层面,习近平推崇得“大”兼“小”的智慧,就是要察观大势,认清根本,保持大格局,顺应大方向,在“得其大”的过程中逐步地实现“兼其小”,最终达到圆满和谐——这正是中国思想的精髓要义。(完)(图片来源:中新社、中新网)
美国冬季风暴肆虐:上千航班取消 这地进入紧急状态******
中新网2月3日电 综合美媒报道,连日来,冬季风暴持续在美国肆虐,多州出现冻雨、冰雪等恶劣天气,大片地区路面结冰。受此影响,上千架航班被取消,数十万人遭遇断电,不少学校也被迫停课。
据美联社报道,俄克拉荷马州、阿肯色州、路易斯安那州、田纳西州西部,以及密西西比州北部等地,均发布了关于冬季天气的注意事项和警告。气象预报员奥拉维克还说,“得州各地的确看似会更糟,得州西部和西南部各地已经出现大面积的冰雨。”
航班跟踪服务Flight Aware网站的数据显示,截至当地时间1日,美国已有2300架航班被取消,包括达拉斯-沃思堡国际机场四分之三的航班和达拉斯拉夫菲尔德机场超过三分之二的航班。
恶劣天气还导致不少学校停课。田纳西州孟菲斯谢尔比县的学校宣布,鉴于冻雨天气和危险路况,2日取消课程,该学校系统为大约10万名学生提供服务。有着大约14.5万名学生的达拉斯学区也于1日宣布取消课程。
1月31日,美国伊利诺伊州,一名行人走在人行道上。冬季风暴还造成了大范围停电。美国电力监测网站“Power Outage”数据显示,得州2日晚有超过28万用户断电,低于当天早些时候的43万。停电最普遍的地区是奥斯汀,在首次停电近两天后,15万名客户的不耐烦情绪不断上升。自1日以来,当地一度有约30%的用户受到停电影响。
受冰雪天气影响,阿肯色州州长桑德斯1日宣布进入紧急状态。声明还称,道路结冰导致食品、药品和其他必需品的运送出现积压情况。
此外,本周在得州、阿肯色州和俄克拉荷马州,道路冰冻引发的交通事故已导致至少10人死亡。
(文图:赵筱尘 巫邓炎) [责编:天天中] 阅读剩余全文() |